¿Cuáles son las diferencias entre el musical Los Miserables y la nueva serie de televisión de la BBC?

¿Cuáles son las diferencias entre el musical Los Miserables y la nueva serie de televisión de la BBC?



La nueva adaptación de Los miserables de la BBC finalmente ha llegado a la televisión, pero cualquiera que espere una versión del musical de gran éxito con todos los cantos y todos los bailes puede sorprenderse un poco con la serie, que en realidad es una adaptación dramática directa del original. 1862 Novela Les Mis escrita por Victor Hugo.



Anuncio publicitario

En otras palabras, no hay canciones. Y al contar la historia a lo largo de seis episodios de una hora de duración, el guionista Andrew Davies también ha optado por incluir partes de la novela a las que solo se hace referencia en la historia de fondo en el musical más corto, lo que lo convierte en una experiencia visual ligeramente diferente.

  • ¿Cuándo está Los Miserables en la televisión? ¿Quién está en el elenco? ¿Por qué no es un musical?
  • Aquí está el primer tráiler de Les Misérables de la BBC
  • Manténgase actualizado con el boletín de RadioTimes.com

Con eso en mente, pensamos que podría ser útil comparar esta nueva adaptación con el musical, que es probablemente la versión más famosa de esta historia, en lugar de la novela comparativamente menos conocida de la que ambas obras fueron adaptadas.



Primero, sin embargo, una nota. Obviamente, muchas de las diferencias entre las dos adaptaciones provienen de que Davies extrajo material adicional de la novela original, por lo que la intención aquí no es sugerir qué partes son nuevas adiciones inventadas por la BBC.

Más bien, analizaremos cada episodio para ver qué elementos del libro ha elegido incluir la adaptación televisiva, en comparación con las partes que eligió el musical (y, por extensión, la película de 2012).

Y las diferencias son bastante intrigantes ...




Episodio 6

Y ahora, el final está aquí, pero cuando nuestros héroes enfrentaron el telón final, ¿qué habrían visto los fanáticos del musical Les Mis por primera vez aquí?

Gran parte de la acción en este episodio final se comparte con la producción teatral, con la muerte de Gavroche ocurriendo de manera similar (disparada mientras intentaba recuperar munición de repuesto de los soldados muertos) y los estudiantes revolucionarios siendo invadidos por soldados después del colapso de otros levantamientos.

Sin embargo, la diferencia clave es que esta adaptación televisiva profundiza mucho más en la comprensión de los estudiantes de que su causa es desesperada. En el musical, se dan cuenta de esto bastante tarde en el juego y solo tienen una breve defensa final después de conocer la verdad. Aquí, se enteran de que las otras barricadas han caído cerca del comienzo del episodio y tienen tiempo para enviar a casa a cualquiera que no necesite estar allí, antes de defenderse en una escena de batalla mucho más extensa que la que ofrece el musical.

En general, hay mucha más acción y lucha aquí, como se puede esperar dadas las limitaciones de la puesta en escena en vivo.

Como en el musical, Valjean se une a los estudiantes en la barricada, pero aquí lo hace mucho más tarde en la narración. En la adaptación teatral, Valjean aparece la noche antes del ataque final, mucho antes de que quede claro que las cosas no tienen remedio para Friends of the ABC, mientras que esta adaptación de la BBC lo hace unirse a la defensa justo antes de que los estudiantes sean invadidos.

Sus motivos para ir a ellos también difieren en la nueva adaptación televisiva, que deja explícitamente en claro que Valjean está considerando asesinar a Marius para mantenerlo alejado de Cosette. El musical Valjean tiene motivos más honorables.

En ambas versiones de la historia, a Valjean se le concede permiso para matar al Javert capturado, aunque por razones ligeramente diferentes (en el musical salva a Enjolras de un francotirador, aquí refuerza la barricada) y en diferentes momentos. En el musical, finge matarlo (en lugar de soltarlo) poco después de su llegada y mucho antes del ataque final.

Aquí, es durante el fragor de la pelea que libera a Javert, aunque en otros aspectos la interacción de la pareja es muy similar a la del musical. En el drama de la BBC, Javert de David Oyelowo señala que una espada sería más tu estilo cuando cree que Valjean está a punto de cortarle el cuello. De manera similar, en el musical, una de las letras de Javert durante esta escena es ¿Qué tan correcto deberías matar con un cuchillo?

Después del ataque de los soldados, tanto en el musical como en la adaptación televisiva, Valjean escapa con un herido Marius a través de las alcantarillas, donde se encuentra con Thenardier (aunque en la adaptación de la BBC ayuda a Valjean y Marius a escapar, mientras que en la versión musical solo intenta escapar). robarle) antes de ser detenido por Javert en la salida.

Aquí, sin embargo, las dos adaptaciones presentan su mayor divergencia. En el musical, Valjean persuade a Javert para que lo deje ir de nuevo, lo que lleva a Javert a cuestionar sus elecciones de vida y suicidarse, mientras que en la nueva adaptación de Andrew Davies, Valjean es arrestado una vez más después de entregar a Marius a su abuelo.

La siguiente secuencia de Valjean y Javert en el carruaje, y la decisión del policía de dejar libre a su cautivo después de dejarlo en su casa para una rápida despedida de Cosette, nunca aparecen en el musical, junto con las escenas posteriores de Javert regresando a la policía. estación para entregar su aviso antes de decidir poner fin a su vida.

De vuelta en la casa de Marius, vemos más de su convalecencia junto a su abuelo arrepentido (como se señala varias veces a continuación, la vida familiar de Marius no se desarrolla en el musical), mientras que el escenario de una de las canciones más famosas de Los Miserables: Sillas vacías en mesas vacías, cantada cuando Marius mira con tristeza alrededor del viejo pub que él y sus amigos ahora muertos solían visitar, no tiene una contraparte aquí.

La escena en la que Valjean revela la verdad de su pasado criminal es sutilmente diferente en la adaptación televisiva en comparación con el musical. En el escenario, explica sus encontronazos con la ley y Marius le ruega que se quede, mientras que en la versión de la BBC Marius también cree que ha matado a Javert (una falsedad que Valjean no niega) y más fríamente accede a su exilio.

El descubrimiento de la verdad sigue de manera similar en ambas adaptaciones de la novela de Victor Hugo, aunque con un par de diferencias significativas. En el musical, Thenardier y su esposa aparecen en la boda de Marius y Cosette, tratando de conseguir algo de efectivo diciéndoles que habían visto a Valjean asesinando a un joven en la alcantarilla; resulta que el inconsciente Marius alerta. él que en realidad le debe la vida al padrastro de Cosette.

Pero en este episodio de la adaptación televisiva, Thenardier entrega el mismo mensaje solo (su esposa permanece en prisión después del episodio cinco, presumiblemente) unas semanas después de la boda, cuando Marius y Cosette han regresado de su luna de miel.

El efecto, inspirar a la pareja a correr al lado de Valjean, justo a tiempo para su muerte, es el mismo de cualquier manera, aunque la muerte de Valjean es menos de otro mundo aquí. En el musical, es recibido por los espectros de los amigos revolucionarios del fallecido Fantine y Marius, lo que lleva a un estruendoso coro de Do You Hear the People Sing?

Por el contrario, la adaptación televisiva termina con una nota más deprimente, enfocando la cámara en dos niños de la calle que conocimos en un episodio anterior, ignorados por los transeúntes que piden comida.

De alguna manera, este último cambio es indicativo de las diferencias que existen a lo largo de estas dos adaptaciones, las cuales enfocan su escala en diferentes áreas, apuntan a diferentes tonos (la versión de TV es un poco más deprimente) y terminan con diferentes, versiones bastante complementarias de la misma historia básica.

Sin embargo, todavía extrañé las canciones, hasta el final.


Episodio 5

El episodio de esta semana gira en torno a una parte central de la acción del musical, a saber, el fallido intento de revolución de Friends of the ABC (la histórica Rebelión de junio de 1832) que constituye la mayor parte de la segunda mitad de la producción teatral.

Si bien parte de la sección de la barricada de la historia queda por concluir en el episodio final del drama de la BBC, la forma en que se desarrolla aquí es bastante similar al musical (particularmente la llegada de Javert y el descubrimiento de Gavroche), aunque con algunas excepciones.

En particular, la versión de BBC TV entra en muchos más detalles en cuanto al contexto histórico para el levantamiento de las barricadas, incluidas escenas del funeral del general LaMarque y enfatizando las conexiones de los estudiantes con otras partes interesadas (se mencionan comandantes del ejército comprensivos) en levantarse. .

La participación de Marius en la revolución también cambia. En el musical, la noticia de la partida de Cosette a Inglaterra, como aquí, lo inspira a unirse a sus compañeros en la barricada, pero en la versión teatral se presenta como si aún creyera en la causa, mientras que la versión televisiva del personaje declara abiertamente. es una forma de morir y escapar de su miseria, sin preocuparse mucho por la política. La amenaza de Marius de hacerse volar para proteger la barricada también alimenta esta diferencia, y nunca ocurre en el musical.

En otros lugares, la historia de Marius tiene algunas otras diferencias. Como se mencionó en las semanas anteriores de este resumen, las escenas que involucran al abuelo de Marius no se incluyeron en el musical (aunque aparece brevemente en el musical de la película), por lo que el enfrentamiento entre Gillenormond y su nieto es un cambio.

Mientras tanto, la relación de Eponine y Marius progresa de manera bastante similar a como lo hace en el musical, con la hija de Thenardier ayudando inadvertidamente a su amor no correspondido a encontrar a Cosette, protegiendo a Valjean y Cosette gritando fuera de sus puertas cuando su padre intenta robarles, y luego tomando un bala para Marius en la barricada.

Si hay un cambio, es en el amor de Eponine por Marius siendo más explícito, y su decisión de advertir a Valjean del robo visto como un intento de mantener separados a Marius y Cosette.

Otras diferencias en este episodio incluyen al padre de Eponine, cuya historia de fuga de la prisión no tiene lugar en el musical (donde no va a la cárcel en primer lugar). En ambas versiones de la historia, sin embargo, alista a su pandilla para intentar robar a Valjean solo para ser frustrado por Eponine (como se mencionó anteriormente).

Mientras tanto, el hijo de Thenardier, Gavroche, juega un papel interesante. Si bien su participación en el intento de revolución es consistente con cómo aparece en el musical (haciendo de esta su primera aparición en la serie de televisión que coincide con la versión teatral), vale la pena señalar que tanto su edad como su carácter han sido ligeramente alterados. Este Gavroche es más viejo de lo que el público está acostumbrado a ver, y su actitud ante la muerte y la violencia es un poco inquietante, lo que marca una gran desviación de su contraparte musical.

Sin embargo, cumple uno de los roles clave de la historia en ambas versiones de la historia: entregar la carta de Marius a Cosette a través de Valjean, que inspira al ex convicto a dirigirse a la barricada y conocer al hombre que ha estado cortejando a su adoptado. hija. En cuanto a cómo se reducirá, bueno, solo queda un episodio por descubrir ...


Episodio 4

Después de un poco de ausencia, este episodio ve a Marius (ahora interpretado por Josh O’Connor) volver a unirse a la historia, y hay bastantes diferencias entre la forma en que se lo representa aquí y el musical.

La historia de fondo continua sobre su padre y su abuelo (como se indica a continuación) no está incluida en el musical en absoluto, y otras escenas de este episodio, incluida la reunión de Marius con los amigos de los revolucionarios de ABC y Eponine, ya ocurrieron cuando encuéntrelo en la producción teatral.

También vale la pena señalar que los puntos de vista políticos de Marius son sutilmente diferentes en la adaptación televisiva, una vez más tomando el liderazgo de la novela de Victor Hugo. En el musical, Marius es un miembro pagado de Friends of the ABC, comprometido con su causa de revolución y democracia para el pueblo.

Aquí, por el contrario, comienza el episodio como un realista y lo termina como un bonapartista, ambas posiciones más conservadoras que los revolucionarios, de los que no es realmente miembro, más un parásito y un compañero de bebida, al menos por ahora. .

Y luego está Cosette (ahora interpretada por Ellie Bamber). En el musical, Marius ve por primera vez a Cosette mientras reparte folletos y ella y Valjean están tratando de ayudar a los pobres, y él se enamora instantáneamente. Aquí, en cambio, se encuentran en los jardines de Luxemburgo en París y construyen un lento flirteo durante una serie de reuniones.

La secuencia en la que Marius se entera del ataque planeado de los Thenardier a Valjean tampoco tiene una contraparte directa en el musical, y el detalle de la trama de que Marius tiene una deuda con Thenardier, creyendo erróneamente que salvó la vida de su padre, cuando en realidad solo estaba robando. cuerpos - queda fuera de la adaptación teatral.

Mientras tanto, la historia de Valjean y Cosette también llena algunos vacíos que dejó el musical. Continuando con la semana pasada, este episodio ve la conclusión del tiempo de la pareja viviendo en un convento, antes de mudarse a una nueva casa en la Rue Plumet. En el musical, volvemos a encontrarnos con Valjean y Cosette cuando ya viven en esta casa, dejando los años posteriores a su paso por la posada de los Thenardiers como un misterio.

Las escenas de Cosette aprendiendo el verdadero (ish) destino de su madre, siendo expuesta a convictos (insultando inadvertidamente a Valjean en el proceso), probándose vestidos y peleando con Valjean tampoco aparecen en el musical, lo cual es una pena, ya que una sección de cambio de imagen realmente animar el quinto acto.

Mientras tanto, los Thenardier también tienen un poco más de historia de fondo en este episodio. Su intento de chantaje a Valjean mientras vivía con un nombre falso (Jondrette) no aparece en el musical, ni tampoco la escena en la que Valjean pelea con su pandilla al estilo Jason Statham.

Hay una escena SIMILAR en el musical, fíjate, que los ve atacar a Valjean la primera vez que lo ven antes de ser detenido por Javert, pero progresa de manera ligeramente diferente.

Más detalles extraños como la dura vida de Eponine, la inclusión de sus hermanos Azelma y Gavroche (la dramatización de la BBC tiene este último como Thenardier, a diferencia del musical) y la vida solitaria de Javert de David Oyelowo también sirven para agregar nuevos matices a la historia en comparación con el versión musical. Ahora, cuando solo quedan dos episodios, queda por ver cuántas diferencias más tenemos que detectar ...


Episodio 3

El tercer episodio de la adaptación de la BBC puede ser el más lleno de acción hasta ahora, lo que significa que tenemos mucho terreno por recorrer en cuanto a diferencias musicales y televisivas.

Para empezar, veamos a Jean Valjean. La confesión de Valjean y su exitoso intento de liberar al hombre falsamente acusado de sus crímenes se desarrolla más o menos como lo hace en el escenario, aunque con cierto detalle extra (los soplones de la prisión, cómo Valjean convence al juez y más detalles del hombre confundido con él) que no encajaría necesariamente en la adaptación teatral.

Sin embargo, el regreso de Valjean a Montreiul-sur-Mer, ya arrestado por Javert, es diferente del musical en el que Valjean huye del juicio y regresa a casa para ver a Fantine nuevamente antes de morir. En cambio, la versión de la BBC muestra a Javert llevando a Valjean de regreso a la ciudad para avergonzarlo frente a las personas que alguna vez lo habían respetado como alcalde.

En el musical, Javert y Valjean se enfrentan posteriormente en el hospital y luego Valjean escapa nuevamente, pero en una de las mayores diferencias en este episodio, Valjean de Dominic West regresa a la custodia, enviado de nuevo a la prisión de por vida (algo que también ocurre en la novela original de Victor Hugo).

TV Valjean finalmente escapa, pero en la producción teatral nunca regresa a prisión, sino que huye para rescatar a Cosette y criarla poco después de la muerte de Fantine.

En la adaptación de la BBC, pasan dos años antes de que encuentre a Cosette (en realidad los vemos reunirse en el bosque aquí, mientras que en el musical que ocurre fuera del escenario), aunque finalmente llega al pub Thénardiers, donde su crueldad hacia la hija de Fantine. es incluso más pronunciado que en el escenario.

Curiosamente, como parte de esa escena, la adaptación televisiva incluye una toma de Cosette de pie con una escoba de gran tamaño que puede estar inspirada en una ilustración similar y conocida del libro de Hugo, una parte del cual también sirve como el logo internacionalmente conocido de Les Misérables el musical - en otras palabras, una bonita conexión entre múltiples versiones de la historia.

1862: Escena de 'Los Miserables' de Victor Hugo; una Cosette harapienta y descalza barre un patio inundado (Getty)

La llegada de Valjean y la oferta de 1500 francos por Cosette es bastante consistente en todas las versiones de la historia, aunque el intento de Monsieur Thénardier de seguir a Valjean y Cosette y extorsionarlos más dinero no tiene lugar en el musical.

Después de esto, la adaptación de la BBC ve a Valjean y Cosette viviendo felices juntos en Francia por un tiempo, antes de que las acciones de un entrometido local los obliguen a huir nuevamente y refugiarse en un convento, donde Valjean trabajará como jardinero.

Con Javert en la cola de la pareja, sus acciones son drásticas, aunque a diferencia del libro, la versión de la historia de la BBC elimina el papel de Fauchelevent, el hombre que Valjean salvó de ser aplastado por un carro en el episodio dos, quien en el libro ayuda a los dos. de ellos se refugian en el convento (donde ya trabaja Fauchelevent).

Por el contrario, el musical esencialmente se salta toda esta acción después del rescate de Cosette por Valjean, y solo vuelve a retomar cuando ella es adulta y la pareja vive en una tranquila prosperidad en una casa grande.

En el futuro, no está claro si TV Les Mis ahora saltará para conocer a Marius mayor y mostrar a Valjean / Cosette viviendo esa buena vida en París, o si continuaremos viendo cómo terminaron en esa posición en primer lugar, pero de cualquier manera, estaremos aquí para hacer sonar (o al menos, examinar) los cambios.


Episodio dos

Al igual que la primera entrega (ver más abajo), el segundo episodio de Davies continúa agregando un trasfondo que solo se mencionó de pasada durante el musical.

Por ejemplo, vemos un poco más del padre leal a Napoleón de Marius (Henry Lloyd-Hughes) y su muerte, posiblemente prefigurando los propios puntos de vista políticos antisistema de Marius cuando era joven, así como la decisión de Fantine (Lily Collins) de irse. su hija al cuidado de los Thénardier (su arreglo ya existe cuando conocemos a Fantine en el musical) y la elección de Valjean como alcalde.

Mientras tanto, otras partes de la historia continúan como las veríamos en el escenario. Al igual que en el musical, Fantine pierde su trabajo, vende su cabello y dientes y se convierte en prostituta antes de atacar a un hombre que es cruel con ella, provocando su casi arresto por parte de Javert (David Oyelowo) y su rescate por Jean Valjean (Dominic West). .

Sin embargo, la forma en que Fantine pierde su trabajo se describe más directamente como culpa de Valjean. En el musical, es en su ausencia que es despedida por un capataz cruel (cuyas insinuaciones ella rechazó), y Valjean solo es realmente culpable de pasividad e implicación propia. Aquí, él despide directamente a Fantine cuando su capataz la acusa de mentirles sobre su hijo, una conclusión a la que se llegó después de una investigación que no vemos en el musical. En la adaptación de la BBC, también se sugiere que no puede leer, con un redactor de cartas mediando sus comunicaciones con los Thénardier.

La interacción de Valjean y Javert también se desarrolla de manera ligeramente diferente. En el musical, Javert inicialmente no sospecha la verdadera identidad de Valjean cuando lo conoce como la alcaldesa Madeleine, solo comienza a cuestionarlo cuando lo ve rescatar a alguien aplastado por un carro (mostrando la fuerza distintiva que mostró mientras estaba encarcelado).

Sin embargo, en la adaptación de la BBC, Javert reconoce casi de inmediato a Valjean y se burla sutilmente de él con este hecho, con la esperanza de llevarlo ante la justicia una vez que encuentre más pruebas. El incidente del carro, aunque todavía se está produciendo, ahora forma parte de esta evidencia en lugar de encender las sospechas de Javert.

El enfoque de la adaptación de la BBC (y de Javert) en Petit-Gervais, el niño al que Valjean le robó una moneda, que también aparece en el libro, también difiere del musical, que muestra principalmente a Javert dispuesto a llevar a Valjean ante la justicia por romper su libertad condicional. Aquí, parece que el robo de la moneda de Petit-Gervais es una gran parte de por lo que Valjean sería arrestado.

Posteriormente, el descubrimiento de Javert de que otro hombre debe ser procesado por los crímenes de Valjean y la angustia de Valjean por este hecho procede de manera similar a la historia musical, aunque lamentablemente, no hay un gran monólogo introspectivo de West que coincida con la canción Who Am I de la producción teatral.

El otro aspecto principal del episodio, la presentación adecuada de los Thénardiers, también será bastante familiar para los fanáticos del musical, aunque hay algunos detalles sutiles aquí, no en la adaptación teatral.

Por ejemplo, la mayoría de los hijos de los Thénardier no aparecen en el musical (Gavroche, su hijo, sí, pero no se sugiere que esté relacionado con ellos), y la adaptación de la BBC se inspira en el libro para incluir a otros hermanos junto a Eponine. (su único hijo visto en la producción teatral).

El heroísmo de Monsieur Thénardier en Waterloo tampoco se ve en el musical, junto con el lado más disfuncional y abusivo del matrimonio de los Thénardier que muestra la versión de la BBC.

Y no, todavía no hay canciones. ¡Vamos al episodio tres!


Episodio uno

El primer episodio de esta nueva adaptación está casi completamente separado de la acción del musical, a menudo eligiendo (quizás conscientemente) cubrir un terreno al que solo se hace referencia retrospectivamente en la versión escénica.

Por ejemplo, la escena inicial de las secuelas de la batalla de Waterloo con Thénardier (Adeel Akhtar) no tiene lugar en el musical, que tradicionalmente comienza con el tiempo de Jean Valjean en una colonia penal. En el musical, Thénardier aparece mucho más tarde, y según el propio Davies (escribiendo en la edición navideña de Radio Times) el personaje se irá tejiendo a lo largo de esta adaptación, como lo está en la novela.

En la misma escena también nos encontramos con el coronel Baron Pontmercy (Henry Lloyd-Hughes, en la foto), el padre del personaje principal Marius, aliado de Napoleón. Pontmercy Snr no es un personaje en el musical, y nunca conocemos a Marius cuando era niño como lo hacemos aquí; en cambio, en la producción teatral lo presentan como un adulto cuando la acción salta a 1832.

Como en esta nueva adaptación, Marius es criado por su adinerado abuelo en el musical (el personaje hace una breve aparición en la película de 2012), pero la tensión entre su padre y su abuelo no es un punto importante de la historia.

Y las diferencias no se detienen en la familia Pontmercy. Fantine (Lily Collins), posiblemente uno de los personajes más icónicos del musical, se presenta en esa producción como ya madre, habiendo dado a luz a su hija Cosette algún tiempo antes de aparecer por primera vez en la sección de la historia ambientada en 1823.

La historia que vemos en este episodio, donde es seducida y luego abandonada por un joven acomodado (Johnny Flynn), solo se menciona en retrospectiva en el musical, sobre todo en la canción más conocida de Les Mis, I Dreamed a Dream. Ella canta:

Durmió un verano a mi lado
Él llenó mis días con infinitas maravillas
Se tomó mi infancia con calma
Pero se fue cuando llegó el otoño